Glaucus
Omono
Ok, maybe the title is confusing to some, but these are the Japanese terms of the branches fundamental to a bonsai's design.
I don't see them discussed all too often in the English community. I see Ryan Neil is using these terms, and not translating them.
So in part I was wondering about what would be the acceptable translation in English? Or do we use the Japanese terms?
Even searching Bonsainut, one isn't going to find an answer or definition.
First off, 'eda' 枝 means branch, so that is clear enough.
Then, there are three sets of kanji I have seen the Japanese use.
効き枝 reading: kiki eda
差し枝 reading sachi eda
受け枝 reading: uke eda
I believe these readings are correct. The first two I think are largely synonymous, but there may be nuances. sachi eda seems to refer to the most dominant branch. But Japanese language translation tools turn it into things like ‘effective branch’, 'active branch’, ‘defining branch’.
Sachi eda would not necessarily be the first branch, but it would be the biggest, strongest, most visually present, the most design defining branch. At least, that is my understanding.
Then uke eda would be the second most dominant branch, often acting as a counterpoint or foil to the sachi eda, breaking or counterbalancing the flow set up by the sachi eda and the trunkline.
Therefore, literal translations to uke eda are ‘receiving branch’ , ‘passive branch’ or ‘point branch’.
I also have seen Ryan Neil use I believe the word 'Kaishi eda'. But I don't know what that means.
I will see if I can post some pictures demonstrating what my understanding about these terms are. And maybe people will have a consensus of what we should be using in the English language community. And maybe this bit of a vague and meandering post can be somehow used as a reference in the future. Because right now if you google, you get zero hits on bonsainut.
So based on the glossary of the website of the Shikoku newspaper on bonsai:
bonsai.shikoku-np.co.jp
Which seems very reliable, I crossed-reference the glossary with my own translation/understanding, to come to the following conclusion:
It is not completely clear to me what the difference between kiki eda and sachi eda would be. Would a tree have both? Or would the most dominant branch be called either one or the other based on the overall bonsai design?
There is also a thing about the Japanese language lacking plural. Can there be more than one of each? Or only one?
It might be that the translation means that sachi eda (usually one but maybe rarely more) is just a very large and dominant branch. And that kiki eda is the focal point branch or show branch of the entire design (only 1).
And uke eda is pretty clearly a branch that counterbalances the kiki eda, so usually the second largest branch on the opposite side of the tree, so the design doesn't feel like it is falling over to one side.
What translation do English language books on bonsai design use? Especially those written by Japanese authors? And maybe there are diagrams. even just a quick google image search didn't give me an image I could post.
I actually have zero books on bonsai, except for satsuki.
I don't see them discussed all too often in the English community. I see Ryan Neil is using these terms, and not translating them.
So in part I was wondering about what would be the acceptable translation in English? Or do we use the Japanese terms?
Even searching Bonsainut, one isn't going to find an answer or definition.
First off, 'eda' 枝 means branch, so that is clear enough.
Then, there are three sets of kanji I have seen the Japanese use.
効き枝 reading: kiki eda
差し枝 reading sachi eda
受け枝 reading: uke eda
I believe these readings are correct. The first two I think are largely synonymous, but there may be nuances. sachi eda seems to refer to the most dominant branch. But Japanese language translation tools turn it into things like ‘effective branch’, 'active branch’, ‘defining branch’.
Sachi eda would not necessarily be the first branch, but it would be the biggest, strongest, most visually present, the most design defining branch. At least, that is my understanding.
Then uke eda would be the second most dominant branch, often acting as a counterpoint or foil to the sachi eda, breaking or counterbalancing the flow set up by the sachi eda and the trunkline.
Therefore, literal translations to uke eda are ‘receiving branch’ , ‘passive branch’ or ‘point branch’.
I also have seen Ryan Neil use I believe the word 'Kaishi eda'. But I don't know what that means.
I will see if I can post some pictures demonstrating what my understanding about these terms are. And maybe people will have a consensus of what we should be using in the English language community. And maybe this bit of a vague and meandering post can be somehow used as a reference in the future. Because right now if you google, you get zero hits on bonsainut.
So based on the glossary of the website of the Shikoku newspaper on bonsai:
GLOSSARY | BONSAI
A collection of bonsai-related technical terms. Search terms to find out their pronunciations and meanings.
It is not completely clear to me what the difference between kiki eda and sachi eda would be. Would a tree have both? Or would the most dominant branch be called either one or the other based on the overall bonsai design?
There is also a thing about the Japanese language lacking plural. Can there be more than one of each? Or only one?
It might be that the translation means that sachi eda (usually one but maybe rarely more) is just a very large and dominant branch. And that kiki eda is the focal point branch or show branch of the entire design (only 1).
And uke eda is pretty clearly a branch that counterbalances the kiki eda, so usually the second largest branch on the opposite side of the tree, so the design doesn't feel like it is falling over to one side.
What translation do English language books on bonsai design use? Especially those written by Japanese authors? And maybe there are diagrams. even just a quick google image search didn't give me an image I could post.
I actually have zero books on bonsai, except for satsuki.